Опасности и трудности
В семьях, где растут дети-билингвы, часто возникают трудности с развитием речи. Происходит это потому, что неокрепший детский мозг подвергается повышенной нагрузке. Крайние формы могут привести к полному ее исчезновению. Такой феномен носит название «мутизм».
Именно из-за повышенной мозговой нагрузки такие дети позже сверстников начинают разговаривать. Поэтому, поступая в ДОУ, они еще общаются звуками или жестами, что затрудняет коммуникацию.
Серьезному воздействию подвергается центральная нервная система малыша. Такие дети чаще страдают от заиканий, стрессов, они более подвержены нервным срывам.
Нередко билингвы вырастают с явными речевыми нарушениями. Им трудно усваивать многообразные грамматические структуры. Поэтому их разговор представляет собой некую смесь иностранных слов. Тем самым зачастую вызывает проблемы с пониманием и изъяснением. Как следствие – появляются проблемы с чтением и письмом.
Что такое билингвизм
В мире немало стран, где имеют хождение два или более языков одновременно. Дети с рождения, погружённые в пространство нескольких языков, овладевают каждым из них как родным. Зачастую один из языков развит слабее другого, ребёнок может предпочитать самостоятельно говорить на каком-то одном языке, хотя и понимает сказанное на другом. Может не всегда знать какое-то слово на всех используемых языках, и всё-таки владение каждым качественно отличается от использования выученных позднее. Именно это явление называют билингвизмом.
Иногда выделяют билингвизм (или полилингвизм) первичный, основанный на знании языков, которыми ребёнок овладевал в сензитивный период, и вторичный – выучивание новых языков после того, как возможности впитывающего разума утрачиваются с возрастом.
Научно-технический прогресс сделал возможным и даже необходимым общение людей всей планеты друг с другом. Свободная речь на других языках облегчает эту задачу, а значит, говорить на нескольких языках как на родных – очень заманчивое свойство. Не так давно прокатилась волна исследований, стремившихся найти и доказать преимущества билингвизма, в частности, что он стимулирует лучшее интеллектуальное развитие. Большинство сенсаций в этой области не выдержали серьёзной проверки.
Но кое в чём билингвы и полилингвы всё-таки действительно часто превосходят небилингвов. Первые в целом более эффективны в меняющейся ситуации, требующей быстрой ориентировки. Хорошо изучено, что такие способности сильно зависят от индивидуальных особенностей нервной системы, например, темперамента. Не так давно стало ясно, что билингвизм также помогает быстро и успешно переключаться с одной проблемы на другую. Так происходит потому, что билингвизм – это не просто знание бόльшего, чем при овладении одним языком, количества слов или грамматических правил.
Билингвизм – это способность переключаться с языка на язык, не просто говорить, а думать в рамках актуального языка с его специфической грамматикой. Умение говорить, что думаешь, а не озвучивать перевод, сформулированной на ином языке мысли. К 5–6 годам у билингвов формируется так называемый переключатель языка – устойчивый навык быстро и полно погружаться в одно из возможных состояний: «я говорю и думаю на языке таком-то». По всей видимости, этот богатый опыт переключения частично переносится на ситуации, не связанные с выбором языка.
Как сегодня возможно использовать технологии виртуальной реальности в образовании?
Многие современники воспринимают виртуальную реальность как нечто далекое и недоступное рядовому пользователю. Другие уверены, что VR – это технология исключительно для игр. На самом деле ошибаются и те, и другие.
VR уже здесь и доступен каждому. Даже с самыми бюджетными очками виртуальной реальности. Например, с Homido Prime, цена которых на сайте
– менее 5 000 рублей.
Образовательный VR-контент сейчас можно найти в самых разных источниках, например:
- VR-приложения в каталогах App Store, Google Play или Steam. В данных сервисах находится несколько десятков самых разнообразных приложений, направленных на обучение и получение новых навыков;
- видеоролики на YouTube, созданные специально для VR. Видео в формате 360 градусов становится популярнее с каждым днем, а YouTube этому отлично способствует;
- специальные программы от разработчиков, работающих в сфере образования. Как правило они производятся на заказ и создаются под конкретные задачи.
- Многие из предложений доступны совершенно бесплатно. Плюс есть демо-версии, позволяющие опробовать технологию и решить, готовы ли вы платить за конкретное предложение.
Если вы полагаете, что сегодня слишком мало VR-программ для обучения, спешим уверить вас в обратном. Их масса в самых разных сферах. Притом некоторые достаточно узкоспециализированные. Да, не так много из них доступно на русском языке, но это лишь вопрос времени.
Предлагаем обратить внимание на несколько интересных образовательных программ, которые можно использовать уже сейчас.
- Universe Sandbox 2. Настоящий космический симулятор, в котором ученики могут наглядно увидеть, как работает гравитация, климат и физические взаимодействия в космосе.
- The Body VR. По праву один из лучших симуляторов путешествия внутри человеческого тела, разработанный для студентов-медиков. Позволяет пройти путь по кровеносным сосудам, увидеть настоящие клетки и смертельные вирусы.
- Google Earth VR. Дает возможность увидеть мировые достопримечательности «в полный рост» и рассмотреть их со всех сторон. Египетские пирамиды, Эйфелева башня, Ниагарский водопад – все самые уникальные объекты становятся близко, как никогда.
- 3D Organon VR Anatomy. Это первый в мире атлас анатомии человека в VR. В нем собрано более 4 000 реалистичных анатомических моделей.
- The VR Museum of Fine Art. Открывает перед вами самые известные музейные экспонаты. Без защитного стекла, толп туристов и охраны. И с возможностью рассмотреть каждую деталь благодаря отличной графике.
Кроме того, существуют крупные компании, которые принимают заказы на создание образовательного контента для обучения. То есть, школа или вуз вполне может заказать уникальную программу и использовать в своем учебном процессе. Да, это опять-таки упирается в вопрос утверждения на государственном уровне, но прецедентов уже масса. Особенно в западноевропейских вузах.
Мы с вами стоим на пороге совершенно нового этапа в развитии всей образовательной сферы. Технологичного, эффективного и по-настоящему увлекательного. И сделать первый шаг навстречу этому будущему можно уже сейчас!
Хотите сами делать проекты в виртуальной реальности? Приходите к нам на обучение на образовательную программу «Менеджмент игровых проектов», где во время обучения при поддержке специалистов с многолетним опытом вы будете создавать собственные виртуальные миры, в том числе и в VR.
Начинайте обучение как можно раньше
Чтобы у ребёнка сформировался естественный билингвизм, начинать говорить с ним на двух языках нужно как можно раньше — лучше с самого рождения. В случае, когда малыш растёт в семье мигрантов, «домашний» язык для него так или иначе будет первым, а «уличный» (язык той страны, в которой живёт семья) — вторым. В такой ситуации примерно до 3 лет ребёнок будет лучше усваивать язык родителей, но, если часто выводить его «в люди», второй язык со временем станет для него таким же привычным, как родной.
Если же начать обучать малыша второму языку после года, когда он уже произносит слова, первый язык останется доминирующим.
Миф 4. Дети-билингвы путают языки
Еще одна страшилка для родителей — их ребенок будет говорить на непонятном языке, смешивая в кучу «коней и людей». На самом деле, все зависит лишь от окружения
Именно поэтому важно, чтобы близкие люди говорили правильно, не запутывая таким образом ребенка
Дети вполне способны понимать и действовать в рамках одной лингвистической структуры. Однако использование какого-то слова на другом языке в предложении вполне возможно. Связано это в первую очередь со стремлением ребенка быть понятым. Подставляя в речь слово вместо забытого или неизвестного, он просто старается донести до взрослого свою мысль. Справиться с этим можно лишь расширяя словарный запас и общий багаж лингвистических знаний.
Так что такая замена чаще встречается лишь на раннем этапе развития речи. Впоследствии такие фразы станут приятными воспоминаниями наравне с детскими шалостями малыша.
Пусть назовут и покажут!
Неверно, что ребенок выбирает из каждого языка только те слова, которые звучат проще и произносятся легче. Малыш не знает того или иного слова в одном из языков, если оно не было произнесено на этом языке, а также — если между словами двух языков нет полного соответствия по значению. Контраст между двумя языками наиболее заметно проявляется в ситуации, когда слово, которое доминирует, было ясно и отчетливо произнесено (а у детей постарше — явилось в письменном виде) на фоне соответствующего предмета или явления. Наиболее интересные по звучанию слова, с которыми связаны те или иные ассоциации, обрастают более прочными связями в сознании ребенка.
Язык очень тесно связан с образом жизни и культурой. Если культура второго языка представлена не во всем своем разнообразии, нет реалий, к которым бы относились соответствующие названия, то нет и повода для их изучения.
Симптомы, указывающие на сенсорную алалию
Наблюдается тяжелые поражения участка головного мозга (центра Вернике), отвечающего за анализ речевых сигналов. Ребенок прекрасно слышит то, что ему говорят, но не понимает 90% и более слов, поскольку не связывает конкретный предмет или действие со звуковым образом слова.
Такие дети «разговаривают» на собственном языке, однако их речь абсолютно неразборчива – несколько слов произносятся как единое целое, путаются отдельные слоги и звуки. Невозможно выделить слова и их смысл, поэтому для окружающих ничего не непонятно. Для выражения своих чувств, желаний, потребностей он использует мимику, интонацию, жесты.
При тяжелых формах алалии ребенок слышит звучащую вокруг речь как бессмысленный шум. Если нарушение носит легкий характер, то он может правильно воспринимать некоторые слова и даже их произносить, но внутри фразы они «теряются», и малыш их не слышит.
Поскольку ребенок не пользуется речью, то и контакты с окружающими сведены к минимуму. Постепенно он замыкается в собственном мире, поэтому сенсорную алалию часто ошибочно диагностируют как аутизм, также ее могут спутать с тугоухостью. С возрастом визуальное восприятие ребенка искажается, он заметно отстает в умственном развитии от нормально говорящих сверстников. В поведении прослеживаются серьезные нарушения.
Для сенсорной алалии характерны следующие симптомы:
- ребенок с трудом сосредотачивается на конкретном предмете или занятии;
- реакция на звуки очень слабая или отсутствует совсем;
- настроение у малыша чаще всего подавленное, он держится как бы отстраненно, хотя может быть очень активным и руководствуется при своих действиях мгновенным импульсом;
- в первой половине дня ребенок понимает обращенную к нему речь с большим процентом вероятности, чем вечером;
- на резкие громкие звуки он не реагирует, а вот к словам, сказанным тихим спокойным голосом, он прислушивается охотнее;
- на обыденные звуки, которые нормально говорящим человеком воспринимаются как фоновый шум, например, льющаяся вода, порывы ветра, звон посуды, ребенок реагирует очень болезненно;
- малыш приходит в восторг от звучания собственного голоса и с удовольствием изучает его возможности.
Если ребенок страдает легкой формой сенсорной алалии, то даже те слова, которые он хорошо знает, он произносит неправильно, заменяя один звук другим, и не может связать их во фразу. Малыш может постоянно болтать, повторяя все известные ему слова, часто повторяет за взрослыми услышанное, но ничего не понимает и не запоминает.
Что делать, если вы заметили тревожные симптомы?
Если у ребенка в 3-4 года наблюдаются некоторые признаки алалии, то необходимо как можно раньше показать его специалистам – неврологу, логопеду и психологу. Это очень сложное и тяжелое нарушение, поэтому коррекция ведется одновременно в нескольких направлениях:
- медикаментозная терапия – для полноценного питания и насыщения кислородом мозговых клеток, стимуляции их работы, улучшения концентрации внимания, памяти и восприятию информации;
- логопедический массаж – для развития мышц и подготовки артикуляционного аппарата к постановке правильного произношения;
- физиотерапия и рефлексотерапия – для образования недостающих нейронных связей, улучшения кровоснабжения головного мозга;
- занятия с логопедом-дефектологом, направленные на развитие речевых навыков и высших психических функций.
Что касается прогноза, то можно сказать с уверенностью только одно: чем раньше вы начнете, тем выше шансы сформировать нормальную речь. Будьте готовы к тому, что на это может уйти несколько лет.
Первому — легче всех
Если языки строго разделены по сферам применения (например, каждый из родителей действует по принципу «одно лицо — один язык» и говорит только на своем языке, или дома говорят на одном языке, а в окружающем мире — на другом), то смешения, как правило, не происходит. Ребенок всегда знает, к кому на каком языке адресоваться. Однако если родители употребляют в общении несколько языков или в семье не один ребенок, а несколько, ситуация усложняется. Не все и не всегда знают, к кому и как обратиться, появляется больше смешанных высказываний, в которых присутствуют слова и конструкции и того, и другого языка. Первый ребенок обычно лучше усваивает в детстве оба языка, у второго это получается хуже, у третьего еще хуже. Но дальнейшее школьное и вузовское обучение, практика и работа повышают уровень владения тем языком, который был слабее. Разумеется, если все это время молодому человеку приходилось общаться именно на этом языке.
Языковые преимущества
Овладение дополнительным языком заставляет мозг работать.
Необходимость освоить двойной словарный запас, грамматику, а потом научиться переключаться с одного языка на другой являются факторами, стимулирующими развитие мозга. Кроме того, двуязычный ребенок не просто запоминает дополнительный набор слов, он учится сравнивать и переводить с одного языка на другой, создавая и осознавая связи между словами двух разных языков и их значениями. Дополнительный язык тренирует и дисциплинирует ум и благодаря этому положительно влияет на развитие мозга двуязычных детей в самом раннем возрасте.
Советы для родителей билингвов
Существует три основных ситуации, в которых ребенок становится билингвом: это двуязычные родители, семья эмигрантов и искусственно внедренный второй язык. Для каждого случая характерны свои особенности развития билингвизма, поэтому и рекомендации будут различаться. Рассмотрим по отдельности каждую ситуацию.
- Двуязычные родители. Если ребенок родился в семье, где мама говорит на одном родном языке, а папа – на другом, то ребенок может вырасти полноценным билингвом.
В таких случаях важно придерживаться стратегии «один родитель – один язык». Даже если родители между собой говорят на каком-либо одном языке, с ребенком они должны говорить только на своем родном, вне зависимости от ситуации
Они должны читать вместе книги и смотреть мультфильмы на соответствующем языке.
Конечно, в жизни могут быть исключения, но они должны оставаться исключениями. Если один или оба родителя не придерживаются этого правила – смешивают в речи языки или переходят с одного языка на другой, ребенок, скорее всего, выберет для себя основной язык, а на втором будет говорить с ошибками или вовсе не говорить, а только понимать на слух.
Если один язык значительно преобладает в окружении ребенка, например, семья живет в Великобритании, при этом папа говорит по-английски, а мама по-русски, то нужно тщательно следить за балансом двух языков. Ребенок будет слышать больше английского, поэтому нужно специально создавать ему языковое окружение: общение с другими русскими вживую или по скайпу, русские сказки, русские мультфильмы, развивающие пособия. Идеально, если ребенок побывает в России (или другой стране, в которой говорят на его втором изучаемом языке), чтобы понять, что это тоже реальный и нужный язык, на котором говорит много людей.
- Семья эмигрантов. Если родители переехали в другую страну, в которой говорят на неродном для них языке, и у них родился ребенок, то он тоже может стать билингвом.
В таком случае лучше всего подойдет стратегия «одно место – один язык». Дома ребенок говорит на родном языке родителей, а вне дома – на местном. Если родители хорошо говорят на местном языке, и вне дома с ребенком они должны говорить на нем, чтобы строго придерживаться правила.
В этой ситуации ребенок может позже начать говорить на местном языке, так как будет слышать его реже. Но как только он получит достаточно языкового окружения – например, будет ходить в детский сад или общаться с другими людьми, кроме родителей, он начнет лучше воспринимать местный язык
В этот момент важно не забывать разговаривать на первом языке дома
- Искусственный билингвизм. Если все окружение ребенка говорит на одном языке, то вырастить его билингвом сложнее. Во-первых, нужно найти носителя языка для общения – родственника с отличным владением иностранного языка, англоговорящую няню или репетитора. Во-вторых, нужно обеспечить постоянное и активное общение на втором языке. При этом это должно быть именно частое общение или обучение в максимально естественной игровой форме, а не периодические уроки иностранного языка.
Если новый язык вводится уже после 3 лет, когда ребенок уже говорит на одном языке, то мотивировать его на изучение второго будет сложнее. Для этого тоже можно использовать игровую форму – например, подарить ему «англоговорящую» куклу, игрушку или животное, которое «не понимает по-русски».
Миф 2. Процесс развития речи у ребенка-билингва не требует вмешательства
Формирование у ребенка двух языков одновременно — сложный процесс, требующий определенных условий. Поэтому от родителей требуется достаточно внимания и усилий, чтобы речевое развитие их детей проходило «без сучка и задоринки».
Логопеды рекомендуют:
Не допускайте смешивания языков. Иногда родители, свободно общаясь друг с другом на разных языках, не замечают сами, как переходят в разговоре с одного на другой. Ребенок обязательно должен слышать правильную речь. В одном предложении — только один язык.
«Закрепите» язык за носителем. В случае семьи это означает, что мама говорит с ребенком на одном языке, а папа — на другом. В такой ситуации у детей не возникает проблем с пониманием (в раннем возрасте — интуитивном), к кому на каком языке обращаться. Другой подход может подразумевать общение на разных языках в разных ситуациях. К примеру, дома — на одном, в садике (школе) — на другом
Важно, чтобы родители сами не создавали путаницы.
Создавайте нужную среду. Для того, чтобы язык стал родным, необходимо полноценное «погружение»
Как и ребенку-монолингву, двуязычным деткам необходимо уделять время для сказок, песенок, колыбельных и детских игр, но уже на двух языках.
Избегайте давления и стресса. Сам по себе билингвизм не является причиной возникновения речевых нарушений, однако может стать отягчающим фактором в случае каких-либо проблем. Речевой негативизм вызывается излишними ожиданиями родителей и повышенными требованиями. Справиться с этим может оказаться не так уж просто.
Иностранный язык для детей
Но как все это уместить в голове ребенка и возможно ли равноправное развитие языков? Стоит ли обучать деток сразу нескольким языкам и как правильно работать с детьми билингвами? У всех людей есть возможность изучать иностранный язык. Но нужно понимать, что чтобы хорошо его выучить, начинать нужно как можно раньше. Статистика говорит, что только у 4% людей есть лингвистические способности. Такой человек, даже если и в 80 лет начнет заниматься, будет успешен. Но к сожалению, у оставшихся 96 % таких способностей нет.
Однако, абсолютно у всех людей от рождения есть так называемая речевая матрица. Ее главная задача — изучить язык, как форму общения, а какой и сколько не имеет значения. Задача матрицы от рождения до пяти лет помочь человеку овладеть речью. Маленькому ребенку легко учить не только один, но и два, и три, и даже четыре языка одновременно. Речевая матрица подсказывает малышу, когда внимательно слушать, как повторить интонацию, копировать произношение.
Дети в возрасте до пяти лет стремительно развивают лингвистические навыки. Они впитывают все, что они слышат и могут научиться понимать любые новые слова в невероятно быстром темпе. Маленькие дети учатся на слух и в контексте всего, что происходит вокруг них. Для них это также естественно, как дышать, поэтому и легко. В пять лет речевая матрица становится почти нечувствительной. Все, малыш, ты научился говорить! Большинство подростков и взрослых могут выучить иностранный только путем запоминания слов и формальных элементов. Их лингвистические возможности ограничены, во многих случаях практически неизбежным становится плохое произношение, акцент, от которого избавиться сложно.
Такую форму обучения предлагает нам школа. До возраста 10-12 лет грамматика (синтаксис и правила) для детей книга за семью печатями. Только с появлением абстрактного мышления сознательное понимание законов грамматики сравнительно увеличивает возможности обучающегося.
Родители зачастую гордятся тем, что ребенок знает английские слова, не обращая внимание на то, может ли он пользоваться ими. Разные участки мозга отвечают за знание лексики, умение слышать и понимать обращенную к тебе речь, воспроизводить словосочетания и предложения
Изучение иностранного должно проходить без перевода, в контексте и обязательно с человеком, который великолепно им владеет. Только таким образом пока работает речевая матрица, малыш будет усваивать иностранную речь как родную.
И вот здесь родители должны постараться найти классного педагога, веселого, интересного и ответственного, того, кто знает язык от рождения, кто научит речевой легкости, включит желание говорить.
Казалось бы, маленькие дети еще и русский-то еще не освоили, но родители твердо решили, пора браться за английский, причем весьма основательно. Они уверены — два часа занятий в неделю — метод малоэффективный, поэтому агентство по подбору нянь из Англии, для которых английский родной — то, что нужно.
По мнению Валентина Гроголя, управляющего российского и украинского представительств международной компании , которая уже тридцать лет занимается подбором высококвалифицированных нянь и гувернанток из Великобритании и Франции для работы в семьях по всему миру, начинать занятия языком надо «чем раньше, тем лучше. Специалист должен начать работать с ребенком не позднее чем, малышу исполнится год. В таком случае в три года ваше чадо будет говорить грамотно и без акцента. В последнее время все больше клиентов English Nanny рассматривают возможность освоения нескольких языков. До трех лет с ребенком работает няня из Англии, затем в семью на работу поступает гувернантка-француженка, а к четырем-пяти годам малыша прибавляется носитель еще одного языка. Стоит отметить, что особой популярностью сегодня пользуется китайский. К школьному возрасту многие дети легко овладевают четырьмя языками».
Проблемы билингвизма
Несмотря на большое количество преимуществ для развития когнитивных процессов, у детей и взрослых-билингвов есть некоторые сложности с адаптацией в обществе и общении в кругу малознакомых людей. Как правило, о своем двуязычии они предпочитают не распространяться, стесняются акцента, ограниченного словаря.
По мнению окружающих, билингвы ведут себя чудаковато, в речи употребляют непонятную многим лексику, иногда долго думают, прежде чем произнести предложение или ответить на вопрос.
Двуязычные дошкольники и ученики начальной школы сталкиваются с другими проблемами:
- Задержки речевого развития на ранних этапах
Это может привести к замедлению интеллектуального развития, если не обратить на проблему внимание вовремя. Хотя это мнение современными логопедическими сообществами активно опровергается: сваливать речевые задержки только на наличие нескольких языков в окружении ребенка необъективно, они могут возникать по другим естевенным причинам, как и у детей монолингвов
- Нарушения звукопроизношения
Происходит из-за смешения фонем в разных языках. В результате появляется акцент, сложности с орфографией.
- Бедность словарного запаса
Это характерная проблема для двуязычных людей. Хотя в общем количестве слов дети билингвы от сверстников не отстают. Они могут называть один предмет двумя словами на разных наречиях.
- Упрощение синтаксических конструкций
Ребенку проще сказать предложение из 3-4 слов, чем развернуто описывать предмет или выражать просьбу. Эта проблема решается за счет расширения лексикона в процессе обучения в детском саду, школе, чтении художественной литературы.
- Привыкание к установленным правилам общения в семье
Дети билингвы, воспитывающиеся в двуязычной семье, привыкают к тому, что с папой они общаются, например, на русском, а с мамой — на татарском. Соответственно, если в куклы с дочкой играет только мать, то подобная игра будет связана с маминым наречием. Язык отца потребуется в других жизненных ситуациях. Если что-то меняется, дети сложно переживают перемену речевых привычек.
Мифы и разоблачения о развитии билингвов
На данный момент есть ряд теорий об оказании негативного влияния естественного билингвизма на развитие детей. Большинство из них не имеет под собой никаких научных обоснований. Подавайте попытаемся разобраться с наиболее распространенными из них.
Задержка речи
Многие родители находят, что маленький ребенок не в состоянии одновременно усвоить название одного и того же объекта на двух разных языках. Они убеждены, что в голове ребенка начнется неразбериха, а это в свою очередь непременно приведет к задержке речи.
Действительно, отдельный дети, воспитывающиеся в двух языковых культурах, начинают говорить несколько запоздалее. Однако ученые настаивают, что задержка в развитии речи у двуязычных детей не является универсальным явлением.
Двуязычие не воздействует негативно на развитие речи у детей
Специалист по билингвизму американский ученый Эллен Кестер, на основании собственных изысканий, заявляет, что двуязычие никоим образом не влияет на развитие речи у детей. Многие европейские специалисты по билингвизму уверены, что ребята с самого рождения способны различать языки. Особенно легко они различают стили несхожие по своему звучанию. Например: французский и русский. Арабский и итальянский. Английский и китайский. Несколько сложней им удается различать схожие по звучанию стили. Например: украинский и белорусский. Датский и английский. Но, по мнению тех же ученых, уже к шести месяцам природные дети-билингвы начинают улавливать разницу и между схожими по звучанию стилями.
Итак, последние научные исследования убедительно доказали, что двуязычность не является вином задержки речи у детей с двумя родными языками. По результатам этих изысканий было сделано заключение о том, что процентное соотношение детей с задержкой в двуязычных и одноязычных семействах равнозначно.
Путаница в языках
Считается, что дети-билингвы в своей речи «смешивают» слова из двух различных языков.
Это действительно так, но это явление временное и абсолютно безвредное. Постигая два стиля одновременно, дети, действительно, могут смешивать языки. Однако как лишь словарный запас ребенка расширится, путаница исчезнет сама по себе.
У немало детей с двумя родными языками один из них может некоторое пора являться доминирующим. Но, как показывает практика, данное явление также носит преходящий характер. Люди (не только дети), владеющие двумя языками, самостоятельно от их возраста в своей речи довольно часто используют «перекодировку». Так, если они не знают название явления или предмета на одном языке, они используют слово из иного языка. Именно это явление у специалистов носит название – «языковая перекодировка». Языковую перекодировку в своей выговоры используют не только дети-билингвы, но и взрослые люди, знающие второй стиль.
Миф о существовании благоприятного периода для изучения второго языка
Все мы с детства ведаем фразу о том, что учиться никогда не поздно. Безусловно, освоение второго стиля легче дается детишкам до пяти лет. Чуть больше потребуется приложить усилий детям попрестарелее. Но, по мнению специалистов, проще всего дети усваивают второй стиль с рождения и до трех лет. Второй язык в этом возрасте изучается одновременно с первым и дитя с самого рождения становится носителем двух языков.
Чем раньше ваш дитя начнет изучать второй язык, тем ему будет проще. Но это абсолютно не означает, что, проглядев благоприятный период, изучение второго языка становится невозможным. Ученые лишь подчеркивают, что после сексуального созревания, ребенку придется опираться на родной язык, прибегая к переводу известных с детства слов.
Итак, миф о существовании наиболее благоприятного периода для изучения второго стиля имеет под собой научную основу.
Преимущества билингвизма
Мозг двуязычного человека отличается сложными ассоциативными связями. По сравнению с людьми, говорящими только на родном языке, он лучше усваивает информацию, обладает большими резервами запоминания и аналитического мышления. Усилия, которые потрачены на то, чтобы вырастить билингвального ребенка, окупаются большими плюсами в жизни. Он получит:
- возможность обучаться и работать на двух языках;
- завести знакомства с представителями другой национальности;
- карьерные перспективы;
- билингвизм развивает оба полушария мозга равномерно, что способствует формированию навыков к рисованию, музицированию, переводческой деятельности.
Владение двумя языками формирует нестандартное мышление, построенное на сравнении, анализе и работе со значительным объемом информации. Недаром большинство гениев были билингвами.
В России воспитание билингвальных детей входит в моду и это не является прогрессивным завоеванием. Достаточно вспомнить пример обучения в дворянских русских семьях. Вплоть до начала XX века дворяне нанимали своим детям гувернеров-иностранцев: из Франции, Германии, Англии. Все знаменитые писатели и поэты той поры свободно владели двумя, а то и тремя-четырьмя языками. Как известно, А. С. Пушкин сначала заговорил по-французски, что не помешало ему стать «солнцем русской поэзии».
Хотелось бы еще напомнить о мотивации
Мой сын пошел на курсы английского для детей в возрасте пяти лет. Ему было намного легче, чем другим, так как оба языка относятся к группе германских и имеют много общего.
Мотивацией были мультики на английском, позже компьютерные игры и музыка любимых групп, потому что хотелось подпевать тексты. И это тоже было не рано, потому что наш гениальный преподаватель организовал процесс в игровой, веселой форме. В 14 лет сын сдал экзамен FCE с оценкой A+.
Подводя итог:
1. Нельзя путать билингвизм с изучением иностранного языка;
2. Главное правило билингвизма — каждый родитель общается с ребёнком только на одном языке, без разделения дней и отступлений;
3. Билингвизм возможен в идеале только при наличии в семье носителей разных языков или при очень высоком уровне владения иностранным на уровне родного;
4. Начинать нужно с первого дня жизни ребенка.
И, кстати, изучать иностранный не рано ни в три, ни в пять лет. Результат зависит от учителя, а поскольку предмету «преподавание иностранного языка детям» нужно специально учиться, хороших преподавателей даже в столице немного. Чтобы ребенок горел желанием понимать тот же английский, в дополнение к занятиям показывайте ему мультики на английском, позже устанавливайте компьютерные игры только на английском, включайте популярную музыку.
Быстрая связь с редакцией [email protected]Еще больше полезных советов для родителей в нашем Инстаграме. Присоединяйтесь!
Заключение
Анализируя детей из двуязычных семей, специалисты пришли к выводу, что их мозг более восприимчив к новой информации. Такие дети чаще имеют хорошую память, аналитическое, абстрактное и логическое мышление.
Если билингв свободно общается, тогда он грамотно усвоил лингвистические конструкции и не будет путаться в них. Соответственно он может легко освоить и другие языки. Такие дети часто становятся мультилингвами или полилингвами.
Способность разговаривать на разных языках развивает творческое мышление и фантазию. Тем самым, люди обладают креативным, нестандартным видением. Из них часто вырастают творческие личности.
Несмотря на все преимущества билингвизма, не стремитесь намеренно нагрузить детей большим объемом информации без острой необходимости. Помните, что самое психологически комфортное время для лингвистического обучения детей — возраст 4-5 лет.